Ũa das aportaciõs máis destacavles da reflexióm sobre a qüestióm feminista é a distincióm entre sexo e género. Na língua habitual, amba-las duas, usam-se como sinónimas. Pero nos estúdios especializados descubriu-se ũa diferéncia fundamental. Mentres que o sexo refire-se ò ámbito biológico em funcióm do aparato reprodutor, o género é máis bem ũa construcióm social. Ser home ou mulher é um concepto que se formou historicamente e como tal conectadas nũa serie de valoraciõs.
Persoa significa personage, é dicir, a máscara que existia no antigo teatro grego. Desde a sua orige, o termo persoa parece remitir pois a unidade que otorga apoio ou cobertura às nosas actuaciõs e comportamentos. Despois, na Idade Moderna, pasou a significar individualidade física e moral e, por tanto, tamém psicológica. Todo ser humano é persoa no sentido de que conforma ũa unidade consciente e inteligente e com bases emocionaes. E, por tanto, a identidade que nos distingue a cada ser humano dos demais e que constitue a orige ou o responsavle dos nosos conocementos e acciõs. A persoa interrelaciona-se com ela mesma e cas demais mediantes a linguage e a língua.
Segundo o psicólogo Jean Piaget, a língua está subordinada ò pensamento. Pero a língua consiste no proceso de dotar sentido à realidade... e iso realiza-se a través dos signos em geral e da linguage em particular. O contexto lingüístico em que discorre um pensamento sobre o real ou nom, procesa-se no conocemento, que é um factor determinante que influe de modo decisivo neste.
As línguas formam parte da humanidade. A língua forma parte da persoa. E a escrita forma parte do ser humano.
13/02/2013
11/02/2013
As razas galegas de cãs
Actualmente,
Galícia tem 4 razas de cãs em perigo de estincióm:
• Cam de Palheiro
• Cam Guicho
• Perdigueiro
Galego
• Podengo Galego
Cam da esquina superior esquerda: Guicho
Cam da esquina superior dereita: Cam de Palheiro
Cam da esquina inferior esquerda: Podengo Galego
Cam da esquina inferior dereita: Perdigueiro Galego
Página oficial do
Cam de Palheiro: http://www.clubcandepalleiro.com/?lang=es
Ficha do Palheiro
(em castelám porque a página vai enfocada à hispanidade):
http://www.mundoanimalia.com/perro/Can_de_Palleiro
Foro do Cam de
Palheiro: http://candepalleiro.foroactivo.com/
Página oficial do
Guicho: http://club-can-guicho.webnode.es/
Ficha do Guicho (em
castelám): http://www.mundoanimalia.com/perro/Can_Guicho_ou_Quisquelo
Das outras duas
razas de caza, hai menos informacióm porque nom contam com página oficial. Pero
podemos dar ainda así com algũa interesante informacióm.
O Perdigueiro
Galego é um cam ideal de mostra e caza de pluma, e o Podengo Galego para a caza
de pelo.
Perdigueiro
Galego: (em galego, página da Xunta)
http://www.medioruralemar.xunta.es/areas/gandaria/razas_autoctonas/canina/perdigueiro_galego/
(em castelám)
http://www.club-caza.com/perros/estandares/perdgalego.asp
Podengo Galego:
(em galego, página da Xunta)
http://www.medioruralemar.xunta.es/areas/gandaria/razas_autoctonas/canina/podengo_galego/?repro=
(em castelám)
http://www.club-caza.com/perros/estandares/podgalego.asp
As razas
autóctonas de cãs estám admitidas por diferentes entidades moi diversas como
a Xunta, SERGA, UNITEGA, etc. e os seus estándars publicarom-se no BOE, no DOGA...
Neste último
vídeo estám recolhidas as quatro razas de cãs:
http://www.youtube.com/watch?v=IRjUXKjvwoo
Para poder ter um
cam de raza galega, hai que contactar cos clubs.
Marcadores:
alianza,
alianza lingüística,
alianza polo galego,
alig,
cam,
galego,
Galícia,
guicho,
norma alig,
palheiro,
perdigueiro,
podengo,
razas,
razas de cãs,
razas galegas
10/02/2013
Conhezamos um pouco sobre a história da literatura occitana

Pode-se considerar que na etapa medieval as diversas variantes do occitano, o catalám e mai-lo aragonés constituíam ũa soa língua que se comezou a dividir nos séculos XIII-XIV.
No século XVI e no século XVII produciu-se ũa revitalizacióm com vários autores.
Durante o século XIX fixerom-se importantes esforzos por revitalizá-la como lingua poética e literária por um grupo de persoas conocido como Felibrige. Nom obstante, nom acadarom repercusióm suficiente e hoxe emprega-se em menos ocasiõs ca o francés como língua literária, com arredor de 50 títulos publicados ao ano.
A guerra dos mundos (pequeno fragmento de H. G. Wells)
Na manhã seguinte, moi cedo, o coitado de Ogilvy, que vira a estrela fugaz e estava convencido de que o meteorito devia d'estar em campo aberto, entre Horsell, Ottershaw e Woking, ergueu-se ca idea d'atopá-lo.
O impato do proxetil deixara um buraco enorme e a area e a terra forom espargidas polo airo em toda-las direciõs formando montõs que eram visivles desde ũa milha e média de distáncia. Direcióm leste, a herva incendiara-se e o fume elevava-se para o ceo.
O obxeto destrozara-se na sua caída. A parte que se mirava tinha um aspeto dum enorme cilindro cheo de lama e as linhas esteriores estavam suavizadas por ũas incrustaciõs como escamas de cor moi clarinha. O diámetro era dũs trinta metros. Ogilvy achegou-se ò obxeto, sorprendendo-se polo seu tamanho e forma. Pero estava ainda tam quente devido ò seu paso a través da atmosfera, que era imposivle aprosimar-se. De súpeto, notou com sorpresa que parte das cinzas solidificadas que cobriam o meteorito estavam-se desprendendo do estremo circular. Despois, caiu um anaco moi grande, producindo um ruído que paralizou o seu corazóm co susto.
Entóm, notou que o cilindro s'abria e comprendeu a verdade. O cilindro era artificial, estava oco e o seu estremo abria-se! Algo que estava dentro do obxeto facia girá-la tapa.
– Minha naicinha querida! – esclamou Ogilvy –. Alí dentro hai homes. E estarám médio queimados. Querem fugir daí.
A idea das criaturas alí confinadas resultou-lhe tam espantosa que esqueceu a calor que ia e adiantou-se ò resto dos alí presentes para axudar òs que se esforzavam por desenroscá-la tapa. Pero a calor que desprendia o cilindro fixo que nom s'acercara. Eu, ò achegar-me máis, escoitei a voz de Stent:
– Atras! Atrás!
A idea das criaturas alí confinadas resultou-lhe tam espantosa que esqueceu a calor que ia e adiantou-se ò resto dos alí presentes para axudar òs que se esforzavam por desenroscá-la tapa. Pero a calor que desprendia o cilindro fixo que nom s'acercara. Eu, ò achegar-me máis, escoitei a voz de Stent:
– Atras! Atrás!
Ao fim e ao cabo, todos falamo-lo latim

Esta pequena história nom remata aquí. Nos dias sucesivos, todo-los participantes se saúdam, falam e incluso quedam no bar da praia. Cada um fala na sua lingua, pero todos entendem-se. Alí hai persoas de toda-las idades e sexos, com educaciõs diferentes pero cũas linguas que formam parte da mesma família, é dicir, as linguas románicas.
Alícia no país das maravilhas (pequeno fragmento de Lewis Carroll)
A Eiruga e Alícia estiverom-se a mirar em siléncio ata que, de súpeto, a Eiruga retirou a pipa da boca e achegou-se à rapaza com voz médio durmida:
– E quem es ti? – dixo a Eiruga
Alícia respondeu intimidada:

– Que queres dicire? – preguntou a Eiruga com curiosidade e severidade.
– Temo que nom-no poderei esplicar com mais claridade – dixo Alícia com amavle voz –, porque eu tampouco vo-lo entendo, iso de cambiar tantas veces de estatura num só dia é bastante desconcertante.
– Nom o é – replicou a Eiruga.
– Bem, quizá vós o entendades ò pasar por crisálida para volver-vos borvoreta. A nom ser que provavlemente os vosos sentimentos sexam distintos dos meus – dixo Alícia intentando convencé-la Eiruga – pero, a mim, estranharia-me moitísimo.
– A ti! – respondeu a Eiruga com desprécio – E quem es ti?
Com isto, volverom ò comezo da conversacióm, e Alícia comezava-se a sentir molesta ca Eiruga polas suas respostas secas e cortantes, por tanto, decidiu-lhe dicir:
– Parece-me a mim que sodes vós a que deveria dicir primeiro quem sodes.
– E por que? – preguntou a Eiruga.
Ante outra pregunta difícil, Alícia decidiu marchar devido ò estado de ánimo antipático da Eiruga.
– Vém aquí! Tenho-che algo importante que dicire! – esclamou a Eiruga.
Alícia detivo-se para escoitá-las suas palavras.
– Vigia ese mal génio! – dixo a Eiruga.
– Iso é todo? – preguntou Alícia, tragando a rávia que tinha o melhor que puido.
– Nom – respondeu.
Alícia decidiu aguardar porque tinha a esperanza de que lhe dixese algo importante, e despois dũs minutos sem se dicirem nada, a Eiruga volveu sacá-la pipa da boca e dixo:
– Así que ti cres que cambiache, nom si?
– A verdade é que si, senhora. Nom dam pasado dez minutos sem que eu cámbie de tamanho.
– Qual é o tamanho que che gustaria ter?
– A ver, nom vos som complicada em asunto de tamanhos, pero nom quero andar cambiando seguido, xa sabedes...
– Eu nom che sei nada – dixo a Eiruga.
– Pero nom estou acostumada a medir sete centímetros – replicou Alícia
– Sete centímetros é ũa estatura perfecta! – ergueu-se para mostrar que media o mesmo – Xa t'acostumarás.
Alícia nom dixo nada.
– Xa levas um tempinho medindo o mesmo ca mim – a Eiruga boquexou e comezou-se a deslizar pola herva mentres dicia:
– Um lado vai-che facer medrare, e o outro o contrário.
– Um lado de que? – preguntou Alícia para si mesma.
– Do cogomelo – respondeu.
A Eiruga desapareceu e Alícia quedou estranhada por recibir resposta a ũa pregunta que nom fixera em voz alta. Colheu um anaco de cada cogomelo cas duas mãs e dixo:
– E agora... qual será qual?
Assinar:
Postagens (Atom)